El Asunto de la Biblia en Español
Por Dr. Humberto Gómez
18 de Diciembre 2004
Creo que para ahora la mayoría de ustedes están enterados de la controversia acerca de nuestra Biblia en español. Y sé que muchos están interesados acerca de este asunto.
EL PROBLEMA
Todas nuestras Biblias en español tienen problemas textuales; unas más que otras. Desafortunadamente, la mayoría de los predicadores de habla hispana se niegan a admitirlo. Una de las razones por la cual se niegan a admitirlo es por el hecho de que se sienten insultados y atacados; en muchos casos tienen razón. Dolorosamente ha habido ataques de un lado e igual respuesta del otro. Para poder reconciliarnos (lo cual debemos hacer, y espero que lo hagamos) se va a tomar departe de nosotros, predicadores bautistas independientes, tiempo, disposición y algo de lo que la mayoría carecemos, "humildad". Tenemos que humillarnos por la causa de Cristo, por el bien de nuestro pueblo y por la salvación de este mundo perdido. Pero también sentimos que se tomará algo más que eso para solucionar el problema. Tenemos que producir una mejor, y más sólida traducción, o revisión, de nuestra Biblia en español. Una que responda al reto y que pueda ser mejor que todas las revisiones que hasta ahora tenemos. Una Biblia pura al texto y perfecta en nuestro lenguaje. Una que nos haga ponernos de pie y con orgullo decir, sin ofrecer disculpas: "Esta es la palabra de Dios en español." Una fiel traducción al español de la inspirada, inerrante, infalible, preservada y perfecta Palabra de Dios de sus idiomas originales, Hebreo, Arameo y Griego. Una revisión que nos una. Por la gracia de Dios creemos que ésta es la que Dios nos ha concedido.
LA SOLUCIÓN
Creemos que podemos tener ambos: Una buena y sólida traducción de la Biblia 100% pura al texto (El Texto Recibido), y escrita en un buen y perfecto castellano. Esta ha sido nuestra meta y creemos que lo hemos logrado. No una al precio de la otra. Permitidme compartir cómo es que nos envolvimos en este trabajo de revisión de la Biblia. Fui salvo en el año 1971, guiado al Señor por un hombre que usaba la Biblia 1909, la cual orgullosamente he usado por 33 años.
Hace algunos 20 años un predicador amigo (Dr. Jack Woods, de Houston, Tx) me pidió que leyera Daniel 3:25. Mi Biblia leía: "Y el parecer del cuarto es semejante a hijo de los dioses." Y luego me enseñó en su Biblia King James que leía: "Y el parecer del cuarto es semejante al Hijo de Dios." Luego me pidió que leyera Efesios 2:1, y leía: "Y de ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados," Y en su Biblia King James leía: "Y Él os dio vida a vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados," Luego leí que en Salmos 68:11 mi Biblia en español dice: "De las evangelizantes había grande ejército." ¿Te gustaría que tu Biblia King James leyera lo mismo? Y las discrepancias siguieron aumentando. Hace algunos años escuché de alguien que había hecho una revisión que posiblemente solucionaría el problema. Me dio mucho gusto escuchar de ello; desafortunadamente cuando la leí, su "castellano" era tan terrible que causaba dolor. Lo mismo puede decirse de unas revisiones recientes. Nosotros seguíamos esperando, con mucha oración, hasta que finalmente no pudimos esperar más. Con mucho temor y temblor, después de mucha oración, en el año 2000 nos aventuramos a hacer una revisión de nuestra Biblia en español. Esta fue una decisión muy difícil porque sentimos que no somos dignos de tan sagrado trabajo, y que no estamos equipados para hacer una obra de tal magnitud. Pero también sabemos que no podemos limitar al Santo de Israel.
EL PROCESO DE NUESTRA REVISIÓN
Para lograr este trabajo, hemos puesto paralelamente el texto recibido, la Reina Valera 1909 y la King James. Hemos examinado versículo por versículo, revisando primero la pureza del texto y comparándolo con la 1909, y con la versión autorizada King James. Cada versículo que no se alineó con el TR o con la KJV inmediatamente fue corregido. Presto que no todas las palabras tienen el mismo significado en otros idiomas, hemos tomado las mejores palabras disponibles en nuestro idioma español, nunca contradiciendo el TR o la KJV.
LOS PRINCIPIOS DE NUESTRA REVISIÓN
1. Primeramente 100% lealtad a la pureza del texto; Texto Recibido para el Nuevo Testamento y el texto Masorético para el Antiguo Testamento.
2. Aplicar toda la belleza de nuestra idioma español con todo su romanticismo, prosa y elegancia (Entre más estudio mi lenguaje, más me convenzo que en el cielo hablaremos español).
3. Aplicar toda la belleza y exactitud de la Biblia King a nuestro lenguaje, sin destruir, distorsionar o tasajear nuestro idioma.
CONCERNIENTE A LA PUREZA DE TEXTO
Hemos intentado corregir cualquier error de traducción. Las palabras que habían sido añadidas han sido quitadas, y las palabras omitidas han sido incluidas. A Dios gracias, creemos que lo hemos logrado.
CONCERNIENTE AL LENGUAJE
He aquí algunos ejemplos de los cambios hechos en nuestra Biblia que muestran cómo la hemos mejorado usando mucha de la terminología de la Biblia King James. La 1602, 1865, y la 1909 usan la palabra "salud" en vez de "salvación". La palabra "cubierta" en vez de "propiciatorio". La palabra "parte" en vez de la palabra "porción". La palabra "parir" en vez de "dar a luz". Y muchas más. Nuestra Biblia lee mucho mejor al remover la palabra salud, parte, cubierta, parir y usar las palabras salvación, propiciatorio, porción, dar a luz, etc. Usando la palabra "infierno" en vez de "hades". Hay más de 2000 ejemplos que podemos dar concerniente al mejoramiento de leguaje en nuestra revisión. Hemos viajado a diferentes países, Chile, Argentina, Perú, USA, y por supuesto a México. Hemos recopilado la valiosa opinión de muchos hombres de Dios, acerca del lenguaje y los modismos en sus respectivos países. Hemos examinado cada opinión. Hemos procurado no insultar a hombres, Biblias o ministerios. Estamos tratando de unir y no de dividir. La verdad no se vende, no se compromete. Si la verdad divide, que así sea. No causaremos división por ser absurdos.
Pero quede claro. "No sacrificaremos la verdad en el altar de la unidad" En nuestra opinión, nuestra Biblia es lo mejor que hemos visto y está lista para ser amada y predicada. Sin embargo, tenemos un corazón y una mente abierta. Si algún hombre de Dios tiene una opinión diferente en cuanto a texto o gramática, seriamente consideraremos sus observaciones, pues queremos lo mejor para nuestro pueblo.
CONCLUSIÓN
He aquí, unas cosas que nos gustaría ver y oír.
Nos gustaría que nuestros predicadores hispanos al predicar y leer su Biblia, leyeran la palabra salvación en vez de salud. Que en su Biblia leyera "y sobre esta roca edificaré mi iglesia y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella." No las puertas del hades, sino las puertas del infierno. "Y murió también el rico y fue sepultado y en el infierno alzó sus ojos estando en los tormentos." No en el hades, sino en el infierno. Si una iglesia tiene ministerio de imprimir, y quiere imprimir la Palabra de Dios para ser dada gratuitamente, no tendrá necesidad de pedir permiso para hacerlo; ni tampoco pagará regalías a nadie; no ahora, no nunca. En conclusión, hacemos un llamado a nuestros hermanos predicadores hispanos para que nos unamos en este asunto tan serio. Hagamos a un lado nuestras ambiciones personales y olvidémonos de ofensas. Presento ante ustedes en mi opinión la Palabra de Dios en español. Aquí está para que usted la lea, la examine y si usted encuentra algo que no sea del Texto Recibido, o que no esté escrita en un correcto español estamos dispuestos a corregirlo, para el bien de nuestro pueblo y para la gloria del Señor. Si otra organización o persona(s) produce una mejor revisión, más precisa, más pura, nosotros nos haremos a un lado y apoyaremos tal versión. El asunto no es acerca de nosotros, el asunto es La palabra de Dios.