Analysis de la Biblia

Introducción

 

¿Qué Biblia usa usted? ¿Por qué usa esa Biblia y no otra? Sabe usted que hay diferencias entre las diferentes Biblias. Estas diferencias deben mostrar que una Biblia es mejor o más pura o menos pura que otra. ¿Usted usa la que usa porque es la más pura que hay o porque es más fácil de entender que la otra? ¿Cómo puede usted medir la pureza de una Biblia o la corrupción de otra? ¿Cree usted que le importa a Dios qué Biblia usamos, o que para El todas son iguales? Tal vez este análisis le ayude a contestar estas preguntas y llegar a ciertas conclusiones y convicciones acerca de la Palabra de Dios.

Este estudio, en su TERCERA EDICIÓN, consiste principalmente de una lista de verificación de como 1,100 pasajes en el Nuevo Testamento. En estos pasajes hay diferentes lecturas, cambios, omisiones o adiciones en los manuscritos griegos que causan diferencias en las Biblias españolas o en las de cualquier otro lenguaje.

Existen miles de manuscritos griegos, pero esencialmente hay dos tipos o grupos. La mayoría de los manuscritos son del tipo que le pondremos por nombre texto recibido. El otro tipo consiste de manuscritos que provienen de Alejandría, Egipto, el centro de filosofía y apostasía. A este tipo le llamamos alejandrino. Podremos ver fácilmente la diferencia que existe entre estos dos tipos (el texto recibido y el alejandrino) por medio de los resultados de esta lista de verificación. Las primeras 11 columnas (vea la figura 1), del Nuevo Testamento de Enzinas hasta la Reina Valera Gómez RVG, vemos ejemplos de Biblias que están basadas en el texto recibido. De la Biblia católica Nacar-Calunga (la dudécima columna) hasta la Biblia de los llamados Testigos de Jehová vemos representaciones del texto alejandrino. Cabe aclarar desde el principio, que la Biblia La Reina Valera Actualizada (RVA) no es una Biblia Reina Valera, lo cual he comprobado con este estudio. La única semejanza entre la llamada Reina Valera Actualizada y la verdadera Reina Valera es el nombre. No soy juez, pero he tenido experiencias con estafadores y timadores. Sin duda, los que produjeron la RVA tenían dos motivos. Primero, querían sustituir el texto recibido de la Reina Valera con el texto alejandrino; pero sin decir que es prácticamente el texto de la Biblia católica. El segundo motivo, si no me equivoco, es ganancia económica. Ellos sabían que los cristianos del mundo hispano siempre han usado la Reina Valera y que no aceptarían una Biblia católica a menos que tuviera otro nombre. ¡Realmente, en cuanto al número de versículos completos y porciones largas que se omiten, la RVA es mucho peor que la Biblia católica!

Los resultados de este estudio prueban que fundamentalmente hay dos Biblias, la Biblia cristiana y la Biblia católica. Permítame compartir esta ilustración: Hay un champú llamado Head and Shoulders que es muy bueno para controlar la caspa; pero hay otras marcas genéricas, con otros nombres, que contienen los mismos ingredientes, tienen el mismo color, olor y producen los mismos resultados. Siendo un poco codo, yo compro las marcas genéricas. Legalmente uno podría discutir que estas marcas genéricas no son Head and Shoulders, pero ¿cuál es la diferencia? El nombre nada más. Podemos poner el nombre "Biblia de las Américas" en la pasta de una Biblia que tiene todas las características de la Biblia católica; pero si proviene del mismo texto griego, ¿cuál es la diferencia entre ésta y la católica? O podríamos ponerle por nombre "La Nueva Versión Internacional", "La Versión Popular", "La Reina Valera Actualizada", "La Traducción del Nuevo Mundo", etc.; pero es una Biblia católica, y no es diferente del texto de la Vulgata de Gerónimo, el cual él tradujo de los manuscritos alejandrinos en 405 d.C.

Ahora, si usted cree que Dios ha usado el sistema católico para preservar Su Palabra por los siglos, entonces use la Biblia católica o cualquiera de las otras Biblias derivadas de la Vulgata y el grupo alejandrino. Pero si usted cree que Dios ha protegido Su Palabra por medio de Sus iglesias verdaderas locales, por los mártires y por hombres santos de la historia y de la Reformación, entonces usted debe usar la Biblia cristiana.

Vemos que el Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas (1543) viene del texto recibido; pero no es idéntico al Nuevo Testamento de Casiodoro de Reina de 1569. En 1602 Cipriano de Valera revisó y mejoró la Biblia de Reina. Durante el siglo XIX vemos la Reina Valera aún más refinada y mejorada (vea la sexta columna, la Reina Valera de 1865). Después de la Reina Valera de 1858, con la excepción de la 1865 y la RVG, vemos una constante declinación hacia el texto de la Biblia católica. Por ejemplo, según la lista, encontré 117 cambios, omisiones o adiciones en la Antigua Versión de la Reina Valera (1909). La Revisión de 1960 tiene 186, la Revisión de 1977 tiene 280, y la Revisión de 1995 tiene 209. Si usted piensa que el mejor texto es el alejandrino, entonces usted verá estos cambios como mejoras. Pero, ¡qué raro que estas "mejoras" atacan el nombre de Dios, la deidad de Cristo y cada doctrina cardinal de la fe cristiana!

Gracias por considerar este estudio. Es mi oración que las muchas horas que he invertido en esta comparación sea de beneficio para usted. Tal vez a usted le gustaría comparar otra Biblia en español u otro lenguaje. Si es así, ya tiene una guía. Pero le digo que se requiere mucha paciencia y de mucho cuidado. Algunos de estos problemas son fáciles de notar, pero otros existen muy escondidos. No soy infalible. Si usted encuentra que he fallado en algún punto, por favor perdóneme y hágamelo saber para que pueda corregir mi error.

Figura 1 Símbolos y Abreviaturas

(del texto recibido)

1543 Francisco de Enzinas

1569 Casiodoro de Reina

1602 Revisión por Cipriano de Valera

1858 Reina Valera

1862 Reina Valera (Revisión de Lorenzo Lucera Pedrosa)

1865 Reina Valera (Revisión de Mora y Pratt)

1909 Reina Valera (Antigua Versión)

1960 Reina Valera

1977 Reina Valera

1995 Reina Valera

RVG Reina Valera (La 1909 revisada por Humberto Gómez C.)

 

(del texto alejandrino:)

NC Nacar-Calunga (Católica) 1944

BLA Biblia de las Américas

NVI Nueva Versión Internacional 1979

VP Versión Popular 1983

RVA Reina Valera Actualizada 1982

TNM Traducción del Nuevo Mundo (Biblia de los "Testigos")

 

√ Bien

F Falta (omisión)

C Cambio

A Adición

D Diferente (véase las notas a pié de página)

[ ] Las palabras están pero entre corchete





































 

Mateo

1543

1569

1602

1858

1862

1865

1909

1960

1977

1995

RVG

NC

BLA

NVI

VP

RVA

TNM

1:25

falta: primogénito

F

F

F

F

F

4:12

falta: Jesús

F

F

F

4:18

falta: Jesús

F

F

F

4:23

falta: Jesús

F

F

5:22

falta: sin causa ( locamente)

F

F

F

F

F

F

F

F

F

5:27

falta: por los antiguos

D1

D*

D*

D*

F

D*

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

5:44

 

 

falta: bendecid a los que os

maldicen, haced bien a los que os

aborrecen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

F

 

 

F

 

 

F

 

 

F

 

 

F

 

5:44

falta: os ultrajan y

F

F

F

F

F

F

5:47

gentiles, en vez de: publicanos

C

C

C

C

C

C

C

C2

C*

C

C

6:1

justicias, en vez de: limosnas

C

C

C

C

C

C

C

C3

C4

C

C

6:4

falta: en público

F

F

F

F

F

F

6:6

falta: en público

F

F

F

F

F

F

6:13

 

 

falta: porque tuyo es el reino, y el

poder, y la gloria, por todos los

siglos. Amén

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

[ ]

 

 

F

 

 

F

 

 

[ ]

 

 

F

 

6:18

falta: en público

F

F

F

F

F

F

6:27

 

prolongar su vida, en vez de:

añadir a su estatura un codo

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

C

 

C

 

 

C

 

6:33

falta: de Dios (el reino)

F

F

F

7:14

¡Que . . en vez de: Porque

D5

C

D*

D*

D*

D*

D6

8:3

falta: Jesús

F

F

8:5

falta: Jesús

F

F

8:7

falta: Jesús

F

F

F

8:15

le (servir), en vez de: les (los)

C

C

C

C

1 "a los antiguos" * Lo mismo

 

2 "paganos" * Lo mismo

 

3 "obras de caridad"

 

4 Dice, "su religión".

 

5 Dice "pero" en vez de "porque". *Lo mismo

 

6 "mientras"

 

 

Contenido omitido por espacio, veo el archivo de PDF.

 

 

CALIFICACIONES:

de

Versículos Enteros o Porciones Largas Que Faltan En Algunas Biblias

 

Hay 34 porciones en esta lista de versículos o pasajes largos que faltan en algunas Biblias. Si en una Biblia no falta ninguna de estas porciones largas, le daremos una calificación de 100%. Si hacen falta todas, entonces le daremos un 0%. La Reina Valera de 1602, 1858, 1862, 1865, 1909, 1960, 1977, 1995 y RVG reciben 100%. El N.T. de Enzinas 1543 recibe 91.2% pues le faltan tres porción. En la Reina de 1569 falta una porción y recibe 97%. En la Biblia católica, la Nacar-Calunga, (NC) hacen falta 15 porciones y recibe 55.9%. A la Biblia de las Américas (BLA) le faltan 8 porciones y merece una calificación de 76.4%. También tiene otras 16 porciones entre corchetes, pero no vamos a considerarlas. (En el tiempo de la traducción de la BLA, los traductores tenían dudas acerca de estos pasajes, pero les faltó valor para removerlas de la Biblia. Unos años después, los traductores perdieron el temor y quitaron cuantos quisieron--por ejemplo, vea las Biblias NVI, VP, RVA y TNM.) En la Nueva Versión Internacional (NVI) faltan 30 porciones y recibe un 11.8%. En la Versión Popular (VP) faltan 29 porciones y tiene una entre corchetes, ganando una 14.7%. A la llamada Reina Valera Actualizada (RVA) le faltan 27 pasajes, y contiene otros cuatro entre corchetes. Le damos una calificación de 20.6%. En cuanto a los versículos y pasaje largos que se han quitado de la Palabra de Dios, los llamados Testigos ganan el premio con su Traducción del Nuevo Mundo (TNM). Ellos quitaron 31 de las 34 porciones, y pusieron una entre corchetes, recibiendo una calificación de 8.9%.

 

 

 

Conclusión

 

Este estudio nos muestra que Valera mejoró el N.T. de Reina en 1602. Vemos que en 1858 el N.T. Reina Valera seguía el de 1602; pero en 1862 Lorenzo Lucerna Pedrosa hizo muchos cambios (El introdujo 60 cambios, omisiones, o adiciones nuevos). Aparentemente, en reacción a esto, los señores Angel H. de Mora y H.B. Pratt, en Bogotá, Colombia produjeron un N.T. en 1865 que regresó el Reina Valera a su condición de 1602, y aún mejor. Es un texto excelente. Desafortunadamente, en 1909, el texto de 1862, con los cambios y omisiones, fue usado en vez del texto de 1865, y agregaron 10 cambios, omisiones, o adiciones que no estaban en el N.T. 1862. Muchas más omisiones, cambios, y adiciones (63 más) fueron hechos en la Revisión de 1960. En vez de revisar, en por lo menos 63 porciones, abandonaron completamente el texto del 1909 y el texto recibido en favor del texto alejandrino (en estos 63 pasajes). Produjeron una Biblia más como la Biblia católica y menos como la Reina Valera; pero sin embargo la 1960 ha tenido mucho éxito entre los creyentes. La Revisión de 1977 es la más corrupta de todas las ediciones de la Reina Valera (no consideremos la Reina Valera Actualizada como una Biblia Reina Valera. Es una versión "católica" con el nombre "Reina Valera". Es un fraude.) La Revisión de 1977 agrega 101 cambios, omisiones, o adiciones que no tiene la Revisión de 1960. La Revisión de 1995 sigue más la Revisión de 1960 que la de 1977. Esta revisión introdujo 17 cambios, omisiones, o adiciones que no estaban en la Reina Valera antes, pero no aceptó muchas de las diferencias introducidos en l977. Es innegable que alguien está tratando de convertir la Reina Valera en una Biblia del texto alejandrino. ¿Este alguien es Dios o el enemigo de la palabra de Dios? Como este estudio muestra, la revisión Reina Valera Gómez RVG (en su edición de 2010) conforma la Reina Valera completamente al texto recibido.

Español
term reference: